Saturday, September 20, 2008

Burglish

Burglish ကို တီထြင္တဲ့လူကို ေတာ္ေတာ္ခ်ီးၾကဴးပါတယ္။ ဘယ္သူက စတင္တီထြင္တာကို မသိေပမယ့္ တီထြင္တဲ့လူကို ေတာ္ေတာ္ကို ေတာ္ပါေပတယ္လို႕ ခ်ီးၾကဴးပါတယ္။ တကယ္ပါ။ "Burglishဟာ မဖတ္တတ္ရင္ အရမ္းကို စိတ္ညစ္ဖို႕ ေကာင္းတဲ့ ဘာသာစကားတမ်ိဳး၊ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားမဟုတ္ ၊ ျမန္မာဘာသာစကားမက် စေကာစက၊ ဟိုမေရာက္ ဒီမေရာက္ဘာသာစကား "လို႕ ေျပာျခင္းခံေနရေပမယ့္ ေသခ်ာစဥ္းစားၾကည့္ၾကပါ။ Myanmar fontမရွိတဲ့ PCမွာ ျမန္မာလို ဖတ္လို႕ ရတာ Burglish နဲ႕ ေရးမွပါ။ (အေသးစိပ္ေျပာပါမယ္။ ေလဆိပ္မွာ ျမန္မာတေယာက္ေယာက္ကို အေရးေပၚအဆက္အသြယ္လုပ္ခ်င္ရင္ ၊
ေက်ာင္းမွာ၊ ႐ုံးမွာ ျမန္မာစာေရးခ်င္ရင္၊
ျမန္မာလို ႐ိုက္တတ္ေပမယ့္ Computer မွာMyanmar Font မရွိခဲ့ရင္၊
Myanmar Font ကို Download လုပ္ဖို႕ အခ်ိန္မရခဲ့ရင္ ၊
အလြယ္တကူ ျမန္မာလို ေရးႏိုင္တာ Burglish နဲ႕ပါ။)
Handphoneေတြမွာ ဖုန္းMessage ပို႕ရင္ Burglish နဲ႕ေရးမွသာ ျမန္မာလို မဟုတ္ေတာင္ ျမန္မာဆန္ဆန္ေလး ဖတ္လို႕ရတာပါ။ (ျမန္မာမွာေတာ့ ျမန္မာစာနဲ႕ ဖုန္းMessage ပို႕လို႕ရျပီးလို႕ ေျပာေပမယ့္ တျခားႏိုင္ငံေတြမွာ မရေသးပါ။ ) Burglishရဲ့ ေကာင္းက်ိဳးကို ၾကီးၾကီးက်ယ္က်ယ္ ေျပာရရင္ေတာ့ Burglishဟာ ႏိုင္ငံတကာ အဆင့္မွီတဲ့ ဘာသာစကားတခုပါ။ "ဘာလို႕ အဲေလာက္ေတာင္ အမႊန္းတင္ေနရလဲ" ဆိုေတာ့ေအာက္မွာ ဥပမာေပးျပီး ေဖာ္ျပထားပါတယ္။

Burglishဟာ တ႐ုတ္ဘာသာစကားPinyin တို႕ ဂ်ပန္Romajiတို႕လိုပါပဲ။
တ႐ုတ္ဘာသာစကားမွာ Pinyin ဆိုတာရွိတယ္။တ႐ုတ္စာလုံးေတြ မသိခဲ့ရင္ေတာင္ Pinyinသိတာနဲ႕ စာေရးလို႕ ရပါတယ္။ စာဖတ္လို႕ ရပါတယ္။ တ႐ုတ္စကားေသခ်ာမသိခဲ့ရင္ေတာင္ Pinyinေၾကာင့္ သိပ္ေတာ့ ဒုကၡမေရာက္ပါဘူး။ အရင္တုန္းကေတာ့ တ႐ုတ္စာလုံးေတြ ေနရာမွာ အစားထိုးဖို႕ ရည္ရြယ္ခဲ့ပုံေပၚေပမယ့္ မ်က္ေမွာက္ေခတ္မွာေတာ့ တ႐ုတ္စာလုံး အသံထြက္အမွတ္အသားအေနနဲ႕ ကမ႓ာမွာ လူသိမ်ားပါတယ္။

ဂ်ပန္ဘာသာစကားမွာ Romaji ဆိုတာရွိတယ္။ တ႐ုတ္Pinyinလိုပဲ ေတာ္ေတာ္ကို အသုံးဝင္တာပါ။ ဂ်ပန္လို ခန္းဂ်ီးနားမလည္ေတာင္ Romajiေလာက္ ဖတ္တတ္ရင္ ေတာ္ေတာ္အဆင္ေျပပါတယ္။ ဂ်ပန္မွာ ရွိတဲ့ အလုပ္လာလုပ္တဲ့ ႏိုင္ငံျခားသား ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ ခန္းဂ်ီးထက္ Romajiကို ပိုျပီး နားလည္သိရွိၾကပါတယ္။

အဲဒီ ေျပာခဲ့တဲ့ Pinyinေရာ၊ Romajiေရာဟာ တ႐ုတ္ဘာသာစကား၊ ဂ်ပန္ဘာသာစကားေတြရဲ့ အသံထြက္ကို အဂၤလိပ္အကၡရာ(လက္တင္ဘာသာစကား)နဲ႕ ေရးလို႕ ရေအာင္ အသင့္ေတာ္ဆုံး ၊ အနီးစပ္ဆုံး စဥ္းစားျပီး တီထြင္ဖန္တီးထားတာပါ။ ကိုရီးယားဘာသာစကားမွာလည္း ရွိပုံရပါတယ္။

Burglish ဟာလည္း အဲလို ဘာသာစကားေတြလိုပဲ ျမန္မာအသံထြက္ကို အဂၤလိပ္အကၡရာ (လက္တင္ဘာသာစကား)နဲ႕ ေရးလို႕ ရေအာင္ အသင့္ေတာ္ဆုံး ၊ အနီးစပ္ဆုံး စဥ္းစားျပီး တီထြင္ဖန္တီးထားတဲ့ သေဘာတရားရွိတယ္လို႕ ထင္ပါတယ္။

က်မသိသေလာက္ ေျပာရရင္ ကခ်င္ဘာသာစကားကလည္း ကခ်င္စကားေျပာ အသံထြက္ကို အဂၤလိပ္အကၡရာ(လက္တင္ဘာသာစကား)နဲ႕ ေရးထားတဲ့ ဘာသာစကားပါပဲ။ (ကခ်င္မသူငယ္ခ်င္း ေျပာဖူးလို႕ပါ။ ကခ်င္ဘာသာနဲ႕ ေရးထားတဲ့စာေတြဟာ Burglish လိုမ်ိဳး အဂၤလိပ္အကၡရာ (လက္တင္ဘာသာစကား)နဲ႕ ျဖစ္ေနေပမယ့္ ကခ်င္ဘာသာစကားျဖစ္လို႕ တလုံးမွ နားမလည္ပါ။) သူတို႕ရဲ့ ဘာသာစကားကို အဂၤလိပ္အကၡရာ (လက္တင္ဘာသာစကား)နဲ႕ ေရးထားတဲ့ ျမန္မာျပည္တြင္းေန တျခားတိုင္းရင္းသားလူမ်ိဳးေတြလည္း ရွိပါေသးတယ္။

လြယ္လြယ္ပဲ ဥပမာေပးမယ္ေနာ္.... ျမန္မာနာမည္ေတြကို ေရးတဲ့ အခါမွာလည္း Burglish နဲ႕ ေရးထားတာပါ။ လမ္းနာမည္၊ လူနာမည္ေတြဟာ ထင္ရွားတဲ့ Burglish ဘာသာစကားနဲ႕ ေရးထားတဲ့ ျမန္မာစကားေတြပဲေပါ့။ ဥပမာ၊" ထြန္း"ဆိုတဲ့ နာမည္ကို ကိုယ္သေဘာက်တဲ့ အသံထြက္နဲ႕ "HTUN, TUN "ဆိုျပီး Burglish လို ေပါင္းသလိုေပါ့။ "ဒီလို ေပါင္းမွ မွန္မယ္။"" ဒီလို ေပါင္းရင္ မွားတယ္"လို႕ တိတိက်က် သတ္မွတ္လို႕ မရပါဘူး။

Burglish မရွိခဲ့ရင္ ႏိုင္ငံျခားလာဖို႕ Passport လုပ္တဲ့အခါ၊ Passportစာအုပ္ထဲမွာ ဘယ္လိုေရးမလဲ?????ျမန္မာဘာသာစကားလို ေရးမွာလား။ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားလို ေရးမွာလား။ ကိုယ့္နာမည္က အဂၤလိပ္နာမည္မွ မဟုတ္ပဲနဲ႕ ဘယ္လိုနည္းနဲ႕ အဂၤလိပ္လို ေရးမွာလဲ။ ျမန္မာဘာသာစကားနဲ႕ ေရးရင္ေရာ၊ သူတပါးတိုင္းျပည္က နားလည္မွာမလို႕လား။ :p ဒီေတာ့ ျမန္မာလို အသံထြက္ကို အဂၤလိပ္ဘာသာစကားနဲ႕ Burglish လို ေရးမွသာ အဆင္ေျပမွာမဟုတ္ဘူးလား။

Burglish ဘာသာစကား ရွိလာတဲ့ အတြက္ လူငယ္ေတြဟာ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားမတတ္ေတာ့ဘူးလို႕ ေျပာသံၾကားဖူးပါတယ္။ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားတတ္ျခင္း၊ မတတ္ျခင္းဟာ အဲဒီလူရဲ့ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားအေပၚ ၾကိဳးစားအားထုတ္မႈနဲ႕ပဲ ဆိုင္တယ္လို႕ ထင္ပါတယ္။ Burglish ဘာသာစကားနဲ႕ ဘာမွ မသက္ဆိုင္ပါ။

ျမန္မာစကား ပိုညံ့သြားစရာ အေၾကာင္းလည္း မရွိပါဘူး။ ျမန္မာျပည္မွာ ေမြး၊ ျမန္မာျပည္မွာ ၾကီးလာတဲ့လူတေယာက္ဟာ ျမန္မာေတြနဲ႕ အျမဲတမ္း ထိေတြ႕ေနမယ္ဆိုရင္ ဘယ္နည္းနဲ႕မွ ျမန္မာစကား ညံ့သြားမွာ မဟုတ္ပါဘူး။

28 ဦး မွတ္တမ္းမွတ္ရာ ေရးေပးခဲ့ပါသည္။:

မိုးေျပး said...

"ျမန္မာစကား ပိုညံ့သြားစရာ အေၾကာင္းလည္း မရွိပါဘူး။ ျမန္မာျပည္မွာ ေမြး၊ ျမန္မာျပည္မွာ ၾကီးလာတဲ့လူတေယာက္ဟာ ျမန္မာေတြနဲ႕ အျမဲတမ္း ထိေတြ႕ေနမယ္ဆိုရင္ ဘယ္နည္းနဲ႕မွ ျမန္မာစကား ညံ့သြားမွာ မဟုတ္ပါဘူး။" မွန္တယ္ဗ်ာ။ ကိုယ့္ရဲ ့ ့ခံယူခ်က္နဲ ့ပဲဆိုင္တယ္လို ့ကြၽန္ေတာ္ကေတာ့ ထင္တယ္။ ကိုယ္တိုင္ကျမန္မာကို အထင္ႀကီးေလးစားျပီေနရင္ အဲဒီလူရဲ ့ ့ရင္ထဲမွာ ျမန္မာစကားဆိုတာကို ေပ်ာက္သြားေအာင္ ဘယ္သူကတက္ႏိုင္မွာလဲ.......

ေဝေလး said...

အင္းး ဒါလည္းဟုတ္တာပဲ.. ဟဲ ဟဲ.. မက္ေဆ့ခ်္မွာ Burglish လုိရိုက္လုိ႕ရတာေတာ့ေကာင္းတယ္..

Anonymous said...

အဟဲ ဘမ္းဂလိ အေရးပါပံုေတာ့ မေျပာပါနဲ႕ဗ်ာ
ေျပာရရင္ ဘ၀ တစ္ခုလံုးေတာင္ ဘမ္းဂလိနဲ႕ တည္ေဆာက္ထားတာလို႕
ေျပာလို႕ ရတယ္ :P ( eg. bawa အဲ့လိုေလးေပါ့ အဟီး :P )

ကိုဥာဏ္(စက္မႈ) said...

က်ဳပ္ကေတာ့ အျပည့္အ၀ ေထာက္ခံပါသည္ မီဂူမီ ... ရုရွေတြလည္း ရုရွစကားကို အဂၤလိပ္လို ရိုက္ေနတာပဲ .. ဘာမွ ၾကီးၾကီးက်ယ္က်ယ္ ေလွ်ာက္ေျပာေနစရာကို မလိုပါဘူးဗ်ာ .. လူေဘာင္ေလာက မွာ စကားက အရင္ေပၚလာတာ မဟုတ္ဘူးလား .. စာထက္ စကားက ပိုအဓိကက်တာ ျဖစ္ေလေတာ့ တစ္ဘက္လူ နားလည္ရင္ ၿပီးေရာေပါ့ဗ်ာ ေနာ .. ဘိုလိုမွ အထင္ၾကီးသူမ်ား အတြက္ေတာ့ တမ်ိဳးေပါ့ေလ ..
ကိုဥာဏ္(စက္မႈ)

ရႊန္းမီ said...

Burglish မွာ pinyin, romaji လို Standard ရယ္လို႔ ေသခ်ာမရွိပါဘူး။ အသံထြက္ကို အဆင္ေျပသလို ေပါင္းၾကတဲ့အခါရယ္ အဂၤလိပ္လိုလဲ ညွပ္ေျပာၾကတဲ့အခါမွာရယ္ နားလည္မႈလြဲတာ ခဏခဏ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ေျပာေနတဲ့ အေၾကာင္းအရာနဲ႔ ဆက္စပ္ေတြးမွ ဘာေျပာေနလဲ ေသခ်ာသေဘာေပါက္တာ။ နာမည္ စာလံုးေပါင္းကိုေတာင္ မရင္းႏွီးတဲ့သူ ဖတ္ရင္ တလြဲေတြ အသံထြက္ပါတယ္။
ျမန္မာခ်င္းေတာင္ ေျပာေနတဲ့ အေၾကာင္းကို ဆက္စပ္မေတြးမိတဲ့ ေဘးလူေတြ နားမလည္ေလာက္ဘူး။
ျမန္မာစာမွာက romaji လုိ အတြဲလိုက္ ေပါင္းလို႔ မရေတာ့ တစ္လံုးခ်င္း စာလံုးလိုက္ေပါင္းေနရတာ သိပ္ေတာ့မမိုက္ဘူး။ စာေၾကာင္းရွည္ ေရးရင္ ရႈပ္ကုန္ေရာ။
ၾကိဳက္တယ္ မၾကိဳက္ဘူး လို႔ေတာ့ မရွိဘူး။ သံုးလို႔ ရသလို သံုးပါတယ္။
ကိုယ္ေျပာတာ သူမ်ား နားလည္ဖို႔ ပိုအေရးၾကီးပါတယ္။ ျမန္မာလို ေရးလို႔ ရေနရင္ေတာ့ Burglish ကို အပင္ပန္းခံ သံုးမေနပါဘူး။ message ပို႔လို႔ မရရင္လည္း ဖံုးဆက္လိုက္တာ မ်ားပါတယ္။
ko. bar thar kyite th-lo yay: pot.
burglish po kywun kyin yin lell thin pay par own...

ကုိ႐ုပ္ဆုိး said...

Burglish အေၾကာင္းေရးထားတာေလးကုိ ဖတ္မွတ္သြားပါတယ္။ က်ေနာ္က ေတာ့ burglish စာရွည္ရွည္ဖတ္ရရင္ ေခါင္းမူးတယ္။ မေကာင္းဘူးလုိ႔ေတာ့ မဆုိလုိပါဘူး။ သူ႕ေနရာနဲ႔ သူေတာ့ အသုံးတည့္ၾကပါတယ္။
ျမန္မာျပည္က အင္တာနက္သုံးတဲ့ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက အဂၤလိပ္စာ အေတာ္အသင့္နားလည္တဲ့ လူေတြႀကီးပါ။ ဘားဂလစ္အစား အဂၤလိပ္လုိ ႐ုိက္ေစခ်င္တာကလည္း တုိးတက္ေစခ်င္လုိ႔ ေျပာၾကတာေနမွာပါ။ တစ္ခုခု တြင္က်ယ္လာတယ္ ဆုိတဲ့ကိစၥမွာ အသုံးတည့္လုိ႔ပါ။ အသုံးမတည့္တဲ့ အခါက်ရင္ အဲဒါဟာလည္း သူ႕အလုိလုိ ေပ်ာက္ကြယ္သြားမွာပါ။

ရဲ၀င့္သူ said...

ေထာက္ခံပါတယ္... ပိုးဆိုးပက္စက္ ေထာက္ခံပါတယ္ဗ်ာ...
ေနာက္တခ်ိန္မွာ ဒီ Burglish ဟာတြင္တြင္က်ယ္က်ယ္ကိုအသံုးျပဳလာၾကမွာ ကိုျမင္ေယာက္ေနမိပါတယ္..အခုေတာင္သံုးေနၾကပီဆိုရင္မမွားပါဘူးေနာ္...
ေထာက္ခံတယ္...ထပ္ဆင့္ကိုေထာက္ခံတယ္... :)

megumi said...

မရႊန္းမီေရ၊ Burglish ေပၚေပါက္လာတာ ဘယ္ႏွစ္ရာစုမွ မၾကာေသးပါဘူး။ ဒီေတာ့ Pinyinတို႕၊ Romaji တို႕လို အေျခမခိုင္ေသးပါဘူး။ ဘာသာစကားတခုဟာ အေျခမက်ခင္ေတာ့ အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ ျပႆနာေတြကို ရင္ဆိုင္ၾကရတာ ဓမၼတာပါ။ Pinyinတို႕၊ Romaji တို႕လည္း အခုခ်ိန္မွာ ႏိုင္ငံတကာသိ စကားလုံးမ်ားျဖစ္လာခဲ့ေပမယ့္ အလြယ္တကူ ျဖစ္လာခဲ့ရတာ မဟုတ္ပါဘူး။ Pinyinတို႕၊ Romaji တို႕သမိုင္းေၾကာင္းကို Wikipediaထဲမွာ ေသခ်ာေရးထားပါတယ္ရွင့္။ ေလ့လာၾကည့္ပါအုန္းေနာ္။ ;) က်မေပးထားတဲ့ Link မွတဆင့္လည္း သြားလို႕ရပါတယ္။ :p

WWKM said...

ညီမေလးေရ..
မမဖတ္သြားတယ္ေနာ္...
မမ ကေတာ႔ အဲဒီ Burglish ကို သိပ္နားမလည္ဘူး..ဟီးဟီး
တခါတေလ..သူမ်ားေရးရင္ေတာင္ အဓိပါယ္ ေသျခာမေပါက္တတ္ဘူး
ေလ..ကိုယ္တိုင္လိုက္ေရးၾကည္႔ေတာ႕လည္း သူမ်ား နားလည္မလည္ေတာ႔
မသိဘူး..ကိုယ္႔ဟာကိုယ္ ရယ္ခ်င္လို႔...ျမန္မာလိုပဲရိုက္ျဖစ္လိုက္ေတာ႔တယ္
..အဟား
မမ ကေတာ႔ burglish ဆိုတာထက္ english လိုတတ္သေလာက္မွတ္
သေလာက္ကေလး ရိုက္လိုက္ရတာကမွ ဖတ္ရတာ ပိုအဆင္ေျပလားလို႕ေလ။ တကယ္.. ညံ႔တယ္ပဲ ေျပာေျပာ မမ အတြက္
ေတာ႔ နဲနဲခက္တယ္.. :D မမ ကေတာ႔ English ေကာင္းသူေတြနဲ႔ Chatting
အရမ္းလုပ္ခ်င္တာပဲ..သူတို႔ေတြဆီက ပညာရခ်င္လို႔ေလ။ ကိုယ္က English
ေတာ္သူမဟုတ္လို႔ ကိုယ္႔ဆီ အဂၤလိပ္လို ခ်က္တင္၀င္လာရင္ ပိုသေဘာ
က်တယ္ သိလား။ Burglish နဲ႔ ရိုက္လာတဲ႔သူဆို မခ်က္ခ်င္ဘူး..ဟီးဟီး
ညီမေလးကိုေျပာတာ မဟုတ္ဖူးေနာ္.. ညီမေလးနဲ႔ က အဆင္ေျပနားလည္ေနျပီ။ တခ်ဳိ႕ေတြ အဲလိုေရးလာရင္ မမ နားမလည္ဘူး။
စိတ္ညစ္လို႔ေလ။ အရွည္ၾကီးေရးလိုက္ျပီေနာ္။ း) ဒါေပမယ္႔ က်ြမ္း၂က်င္၂ေရးတတ္ ဖတ္တတ္ တဲ႔သူေတြ အတြက္ေတာ႔ Burglish လည္းအလြန္
အသံုး၀င္ အဆင္ေျပနိုင္မွာပါ ညီမေလး ေရ... :D

megumi said...

မမဝါေရ၊
"နားမလည္လို႕ မၾကိဳက္ဘူး" ဆိုတဲ့ မမရဲ့ သေဘာထားကို နားလည္ပါတယ္။ :p
ဟုတ္ပါတယ္ေလ၊ Burglish က ေပၚလာတာလည္း မၾကာေသးေတာ့ ဘယ္လက္ခံႏိုင္အုန္းပါမလဲ။ "ကိုယ့္မဖတ္တတ္တိုင္း မေကာင္းဘူး" လို႕ မေျပာလို႕ မမကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ ;)

Unknown said...

ေထာက္ခံပါတယ္ အၿပည္.အ၀။ ၿမန္မာ ဟာ ဘယ္နုိင္ငံေရာက္ ေရာက္ ၿမန္မာစကားတက္ရမယ္။

KO WAI said...

ျမန္မာ စာကို Burglish နဲ႔ ေရးေတာ့ အေတာ္ေလး အဆင္ေျပတယ္ဗ် ....
တခ်ိဳ႔ ျမန္မာလက္ကြက္ မသံုးတက္တဲ့သူေကာ၊
အဂၤလိပ္စာ ကလဲ မိခင္ဘာသာ မဟုတ္ေတာ့ သိပ္မကြၽမ္းက်င္ဘူးေလ.....
အဂၤလိပ္စာ ညံ့ခ်င္းမညံ့ခ်င္းကေတာ့ ထုိသူရ႕ဲ ေလ့က်င့္မႈေပၚမွာ မူတည္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ......
ဒါေၾကာင့္ ဒီပိုစ့္ကို ေထာက္ခံပါတယ္.....

Dr. Nyan said...

I posted a comment this morning but it didn't appear. Anyway, I agree with you in some points, at the same time disgree in many. Without using Burglish, I can still communicate with many others although I've been in a place where Myanmar font keyboard cannot be installed. To my personal opinion, mixing two languages is not a smart idea. Here in Poland also, they don't have own script and borrow English alphabets to pronounce their words but we foreigners cannot understand at all. They rarely use English explanation. In Japan, many Japanese cannot pronounce English word correctly because they mixed up, tried to pronounce English what is called 'katakana' script. Of course it is a different story, but I would like to point out the untoward effects of mixing two languages.
We, Myanars have our own script and there is no need to write in such a complicated way, 'Burglish'. In fact, there are many sounds in our language that cannot be pronounced correctly by using Burglish. For example, 'Le'. How do you pronounce it?
For me, I hate reading and trying to recognize Burglish and I never ever use it. Anyway, it would be more benefit for someone to use proper English language or proper Myanmar script than spending time to write Burglish.
(My person opinion....everybody should have his/her own vision, right?)
Be happy.

megumi said...

မွန္ပါတယ္ Dr. Nyanရွင့္။
အယူအဆတခု အသစ္ေပၚလာရင္ ကြဲလြဲတတ္ၾကတာ လူ႕သဘာဝပါ။
ဂ်ပန္ Romajiဟာ (15)ရာစုမွာစတင္ေပၚေပါက္ခဲ့ေပမယ့္ အေျခတက် လူတိုင္းလက္ခံလာတာ (20)ရာစုေရာက္လာမွပါ။ သူတပါးဘာသာစကားကို ကိုယ့္မိခင္ဘာသာစကားနဲ႕ ထပ္တူညွိဖို႕ဆိုတာ မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူးရွင္။ Burglish တစ္ခုတည္း အဲဒီလို အသံထြက္ေတြ ကြဲလြဲေနတာမဟုတ္ပါဘူး။ Romaji မွာလည္း ရွိပါတယ္ရွင့္။ တခ်က္ေလာက္ Wikipediaကို ဖတ္ၾကည့္ေစခ်င္ပါတယ္ရွင့္။ ကိုယ့္မၾကိဳက္လို႕ လက္မခံႏိုင္တာကို နားလည္ႏိုင္ေပမယ့္ Burglish ေကာင္းလား၊ မေကာင္းလားဆိုတာ ကေတာ့ ေနာက္ႏွစ္ငါးဆယ္ေလာက္မွာေတာ့ တိတိက်က် အေျဖထြက္လာႏိုင္ေကာင္းပါရဲ့ရွင္။ ဒီေတာ့ အခုထဲက အေျပာမေစာေစခ်င္ပါဘူးရွင္။ ႏိုင္ငံတကာ အသိအမွတ္ျပဳခံရဖို႕ေနေနသာသာ၊ အခုမွ အစပ်ိဳးဆဲျဖစ္တဲ့ သူတပါးတီထြင္ထားတဲ့ Burglish ဘာသာစကားတခုကို မခ်ိဳးႏွိမ္ပါနဲ႕လားရွင္။ အခုပဲၾကည့္ပါ။ အကို ေရးလာတဲ့ Comment ကို က်မဖတ္တတ္ေပမယ့္ ျမန္မာဆန္ဆန္ ျမန္မာမႈ၊ ျမန္မာ့ဟန္နဲ႕ေတာ့ ခံစားလို႕ မရတာအမွန္ပဲ။ အဂၤလိပ္စကားဟာ ကမ႓ာသုံးဘာသာစကားအျဖစ္ တြင္က်ယ္လာတဲ့အတြက္ အဂၤလိပ္စကားကို ကြၽမ္းကြၽမ္းက်င္က်င္တတ္ျခင္းဟာ ေကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္၊ ျမန္မာတစ္ေယာက္ျဖစ္တဲ့ က်မကေတာ့ ျမန္မာစကားကို ကမ႓ာကမသိေတာင္၊ Burglish ေလာက္ေတာ့ ကမ႓ာသိေစခ်င္တာပဲ။ ျမန္မာအခ်င္းခ်င္း စကားေျပာၾကတဲ့ေနရာမွာ ျမန္မာစကားနဲ႕ မေျပာႏိုင္ခဲ့ေတာင္ အတတ္ႏိုင္ဆုံး ျမန္မာဆန္ဆန္ေလးေတာ့ ေျပာခ်င္တဲ့အတြက္ Burglish ကို က်မ ႏွစ္သက္ပါတယ္ရွင္။

puluque said...

က်ေတာ္ကေတာ့ တခါတေလ burglish ကိုစိတ္သိပ္ညစ္တယ္။။ ဖတ္ၿပီးနားလည္ေအာင္ မနည္းလုပ္ရတယ္. တခါတေလေတာ့လည္း နားလည္လြယ္ၿပီး အသုံးတည္ေနေရာ

thihanyein said...

ညီမေလးေရ ဖတ္လို႔ေကာင္းတယ္ေဟ့
ညီမေလးေရးမွပဲ အကုိတို႔လည္း ကိုယ့္ကိုယ္ကိုၿပန္စဥ္းစားမိတယ္
ဟုတ္တယ္ကြေနာ္ ဒီလိုေလးေရးတဲ့ ညီမေလးကို ခ်ီးက်ဴးတယ္ညီမေလးေရ
အဆင္ေၿပပါေစကြာ
ဆက္ေရးညီမေလးေရ

စူး said...

burglish နဲ့ရိုက္ရင္ ေခါင္းသိပ္မူးတယ္။
တခါတေလ အေတာ္စဥ္းစားယူရတယ္။
စိတ္ညစ္တယ္။
တတ္ႏိုင္သမ်ွ ျမန္မာေတြကို အဂၤလိပ္လိုၾကိဳးစားပီး သံုးေစခ်င္တယ္။ ဘိုရူး မဟုတ္ဘူး။ အဂၤလိပ္စာတိုးတက္ေစခ်င္ယံုသက္သက္ပဲ။
ဒါကေတာ့ လူတေယာက္နဲ့တေယာက္ အျမင္ မတူတာလဲ ပါမွာေပါ့..။
burglish က ႏီုင္ငံတကာမွာထိုးေဖာက္လာပါပီတဲ့ သူတို႔ေတြက အဓိပၸါယ္မွမသိတာ ဘယ္လိုလုပ္ပီး ..နားလည္ပါ့မလဲ။
ညီမေျပာတာ အမသိပါတယ္။ ဂ်ပန္ေတြ အမတို႔ျမန္မာစာသင္ေတာ့ romaji လို႔ေခၚတဲ့ စကားလံုးနဲ့ အသံထြက္ ၾကပါတယ္။ ဒါကေတာ့ သူ႔ေနရာနဲ႔ သူေပါ့..။
စကားလံုးတိုင္းကို သူ႔ေနရာနဲ့အသံုးခ်ႏိုင္ဖို႔အတြက္ဆိုရင္ေတာ့ burglish က ေကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ျမန္မာျဖစ္ပီး ျမန္မာစကားကို မရိုက္ႏိုင္ဘူးဆိုခဲ့ရင္ အဂၤလိပ္လိုသံုးတာက ေတာ့ အေကာင္းဆံုးလို႔ထင္ပါတယ္။ ဒါမွ ကိုယ္မသိေသးတဲ့ စကားလံုးေတြ သိလာႏိုင္မွာပါ။ တိုးတက္မွဴရိွတယ္လို႔လဲ ထင္တယ္ေလ..။
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ညီမေရးထားတဲ့စာက အေတြးေလးေတာ့ရပါတယ္ ညီမက ေသခ်ာဖတ္ပီးေရးထားတာကိုး

megumi said...

မမျမတ္ႏိုးေရ.........
က်မရဲ့ အေတြးေလးကို ရသြားတယ္ဆိုလို႕ ေက်းဇူးပါ။ "တတ္ႏိုင္သမ်ွ ျမန္မာေတြကို အဂၤလိပ္လိုၾကိဳးစားပီး သံုးေစခ်င္တဲ့ မမရဲ့ သေဘာထား" ကို နားလည္ေပမယ့္ က်မ ေျပာထားသလိုပဲ "အဂၤလိပ္ဘာသာစကားတတ္ျခင္း၊ မတတ္ျခင္းဟာ အဲဒီလူရဲ့ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားအေပၚ ၾကိဳးစားအားထုတ္မႈနဲ႕ပဲ ဆိုင္တယ္လို႕ ထင္ပါတယ္။ Burglish ဘာသာစကားနဲ႕ ဘာမွ မသက္ဆိုင္ပါ။ "လို႕ ထပ္ေျပာလိုက္ပါတယ္။
ျမန္မာ၊ ျမန္မာခ်င္း ျမန္မာစကားနဲ႕ မဟုတ္ေတာင္ ျမန္မာဆန္ဆန္ေလး ေျပာခ်င္ပါတယ္။ ျမန္မာလို တတ္ပါရဲ့နဲ႕ ဘိုလိုမႈတ္တတ္တဲ့ ျမန္မာေတြကို ရယ္ခ်င္တာေတာ့ အမွန္ပဲ။ ;)
ကိုယ္တတ္ကြၽမ္းတဲ့ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကို တျခားႏိုင္ငံျခားသားေတြရဲ့ အလယ္မွာ၊ ဂုဏ္ယူတတ္ၾကရင္ ဘယ္ေလာက္ ေကာင္းမလဲ။ :d {နင္တို႕ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကို တတ္သေလာက္ ငါတို႕ ျမန္မာေတြလည္း တတ္တယ္ကြ }ဆိုျပီး ကမ႓ာ႔အလယ္မွာ ျမန္မာ} လို႕ဝင့္ႂကြားလိုက္ၾကပါ။
ဘာေၾကာင့္ ျမန္မာ ျမန္မာခ်င္း ျမန္မာလို ေျပာလို႕ မရရင္ ဘိုလို ေျပာရမွာတဲ့တုန္း။ :p
Romaji က ႏီုင္ငံတကာမွာထိုးေဖာက္လာတာလဲ တကမ႓ာလုံးက ၊ ႏိုင္ငံတကာက ၊ ႏိုင္ငံတိုင္းက လူေတြ Romaji ကို နားလည္လာလို႕ မဟုတ္ပါ။ ဘာသာစကား တခုအေနနဲ႕ လက္ခံလာတာပါ။ International Organisation for Standardisation (ISO 3602)အျဖစ္နဲ႕ေပါ့။ မမတို႕လိုပဲ ဂ်ပန္က လူေတြကလည္း ကန္႕ကြက္ခဲ့ၾကလို႕ ရာစုႏွစ္အၾကာၾကီးေနမွ International Organisation for Standardisation (ISO 3602)ကို ရခဲ့တာပါ။ Romaji ဘယ္ေလာက္အသုံးဝင္လည္း မဝင္လည္း ဂ်ပန္မွာေနတဲ့ မမက ထဲထဲဝင္ဝင္သိမွာပါ။ ေက်ာင္းလာတတ္တာ မဟုတ္တဲ့ ၊ အလုပ္သီးသန္႕လာလုပ္တဲ့လူေတြဟာ ဘယ္လိုနည္းနဲ႕ ဂ်ပန္မွာ ေနေနၾကလည္းဆိုတာလည္း မမသိမွာပါ။ သူတို႕ အမ်ားစု အသုံးျပဳေနတဲ့ ဂ်ပန္ဘာသာစကားဟာ Romaji ပါ။ ;)
ဂ်ပန္မွာ အဂၤလိပ္ဘာသာစကား အသုံးဝင္လား၊ မဝင္လားလဲ မမက က်မထက္ ပိုသိမွာပါ။ :)

စိုင္းစိုင္းလား႐ွဳိး said...

က်ေနာ္ဒီလိုျမင္မိတယ္ဗ်....
လူသားအားလံုးမွာ မိခင္ဘာသာစကား ဆိုတာရွိၾကတယ္၊
တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ေျပာဆို ဆက္ဆံရာနယ္ပယ္မွာ၊
နားမလည္ႏိုင္တဲ႔ ဘာသာစကားႏွစ္ခု ၾကားမွာ ဒီ burglish က၊
စကားျပန္ပဲဗ်၊
ဥပမာဗ်ာ.... ခင္ဗ်ား ဂ်ာမဏီႀကီးနဲ႔၊ မလြဲမေသြ ဆက္ဆံရေတာ့မယ္၊
သူက ဂ်ာမဏီလိုပဲ တတ္မယ္၊ ခင္ဗ်ားက အဂၤလိပ္လိ္ု၊ ေျပာတတ္ေပမယ့္၊
သူကမသိဘူးဗ်ာ၊ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ျမန္မာစကားဆို ေ၀လာေ၀းေပါ့၊
အဲဒီေတာ့ burglish ေလးဗ်ာ ဂ်ာမဏီလို ျပန္ေပးမယ္ဆိုရင္ေရာ၊
ကာလံေဒသံေပါ့ဗ်ာ၊။
ေနာက္တစ္ခုဗ်ာ ကခ်င္စာကို နီးစပ္မွဳရွိခဲ့ရင္ ေလ့လာၾကည့္ပါ၊ ဒါ burglish
ပဲ၊ ျမန္မာစာ မတတ္တဲ့ ကခ်င္လူမ်ဳိးၾကားမွာ သံုးၾကည့္ပါ၊ အဆင္ေျပမွာပါ၊
ကိုယ္ပိုင္စာေပမရွိတဲ႔ လူမ်ဳိးၾကားမွာ burglish ပဲ၊ အဆင္ေျပမွာပါ။
အနီးစပ္ဆံုးဗ်ာ ခု မေလးရွားႏိုင္ငံ ဘာသံုးလည္း၊ ေလ့လာၾကည့္ပါ၊
ဒါဟာ စစ္မွန္ေသာ burglish ပါ။
အဲဒီေတာ့ burglish ဟာ၊ ေကာင္းလားမေကာင္းလား၊ ဆိုတာထက္ နားလည္ထားဖို႔၊ သိထားဖို႔ ပိုေကာင္းမေကာင္း၊ ေတြးၾကည့္ေစခ်င္ပါတယ္။
burglish ကိုအသံုးျပဳတာဟာ မိခင္ဘာသာစကား အားနည္းသြားမယ္ဆိုတာမ်ဳိး၊ ကမၻာသံုး အဂၤလိပ္စကား အားနည္းေစတာမ်ဳိး၊ က်ေနာ္လက္မခံပါ။
ကိုယ္တိုင္ေလ့လာ သင္ယူလိုစိတ္လို႔ပဲ ျမင္ပါတယ္။
နိဂုံးခ်ဳပ္ အေနနဲ႔ေျပာခ်င္တာက၊ burglish ကို၊ နားလည္အသံုးျပဳတတ္တာဟာလည္း၊ ဘယ္အရာကိုမွ၊ ထိခိုက္နစ္နာျခင္း မရွိတဲ႔ အတတ္ပညာတစ္မ်ဳိးပါ။

Dr. Nyan said...

ညီမငယ္ေရ..၀ါေဆာေရာက္ေနလို႔ ျမန္မာfont ရုိက္မရလုိ႔ အဂၤလိပ္လုိရုိက္လုိက္ရတာခြင့္လႊတ္ပါကြာ။ ပထမဆုံး Burglish ဟာဘာသာစကားလုိ႔လက္ခံထားတာကစျပီးလြဲေနပါတယ္။ ဒါဟာဘာသာစကားအသစ္တခုမဟုတ္ဘဲ၊ (ေလာေလာဆယ္အခ်ိန္မွာ) ျမန္မာလုိအားရပါးရၾကီးခ်က္ခ်င္ေပမယ့္ ျမန္မာ font keyboard installမလုပ္ထားလုိ႔ရုိက္မရသူေတြ၊ လက္ကြက္အလြတ္မရလုိ႔အခ်ိန္ကုန္မခံခ်င္သူေတြ၊ အဂၤလိပ္လုိကၽြမ္းက်င္ေပမယ့္ မသုံးခ်င္သူေတြ၊ အဂၤလိပ္လုိသုံးခ်င္ေပမယ့္တဖက္သားကနားမလည္ႏုိင္ေလာက္ဘူးဆုိတဲ့အခါ...ႏုိင္ငံျခားသားေတြက သူတုိ႔ေျပာခ်င္တာကုိျမန္မာလုိေျပာခ်င္လုိ႔ အသံထြက္သင္ခုိင္းတဲ့အခါ...ဒီလုိအခ်ိန္ေတြမွာ သုံးတဲ့ ျမန္မာစာကုိ အဂၤလိပ္စာလုံးေတြသုံးျပီး အသံထြက္ႏိုင္ေအာင္ေရးတဲ့ ေရးဟန္တမ်ဳိးပါ။ ဘာသာစကားမဟုတ္ပါဘူး။ ေနာင္တခ်ိန္ညီမတုိ႔လုိဒီေရးဟန္ကုိစိတ္
၀င္စားတဲ့စာေပပညာရွင္ေတြအားလုံးက consensus လုိ႔ေခၚတဲ့ဒီအသံထြက္ကုိဒီလုိအဂၤလိပ္alphabet နဲ႔ရုိက္ၾကမယ္ဆုိျပီး ညီလာခံၾကီးေတြအၾကိမ္ၾကိမ္က်င္းပ၊ ညိွႏွဳိင္းျပီး ဘုံသေဘာတူမွဳတခုရသြားျပီး အမ်ားက က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔သုံးလာၾကျပီဆုိရင္ေတာင္မွ၊ ဒါဟာဘာသာစကားအသစ္တီထြင္မွဳၾကီးမဟုတ္ပါဘူး။ ျမန္မာဘာသာကုိအဂၤလိပ္အသံထြက္နဲ႔ေရးတဲ့ေရးဟန္တခုမွ်ပါဘဲ။ ညီမက အသစ္လုိ႔ထင္ေနေပမယ့္ ခရီးသြားလာေရးအဖြဲ႔ေတြက ႏုိင္ငံျခားသားေတြကုိ မဂၤလာပါ၊ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ စတဲ့ ႏွဳတ္ဆက္စကားေတြသင္ေပးဖုိ႔ ဟုိးအရင္ကတည္းက သုံးလာခဲ့ၾကတာသတိျပဳမိမွာပါ။ wikipedia ထက္ ျမန္မာျပည္ႏိုင္ငံျခားဘာသာတကၠသုိလ္က ျမန္မာစာဆရာတစ္ဦးဦးကုိ refer (မွီျငမ္း) တာက ပုိခုိင္မာမယ္ထင္ပါတယ္။ (wikipedia မွာေရးထားလုိ႔ဆုိျပီး scientific research paper-သိပၸံသုေတသနစာတမ္းေတြတင္တဲ့အခါ reference - မွီျငမ္းစာရင္းမွာ wiki လုိ႔ထည့္လုိ႔ international journal ေတြက လက္မခံပါဘူး)သူတုိ႔ဆီမွာလည္း(University of Foreign Language) ျမန္မာစာလာေလ့လာတဲ့ႏိုင္ငံျခားသားေတြကုိ ျမန္မာဗ်ည္းေတြမတတ္ခင္အသံထြက္ေတြကုိ အနီးစပ္ဆုံးတူေအာင္ အဂၤလိပ္လုိေပါင္းျပီး သင္ေပးၾကရပါလိမ့္မယ္။ ဘာဘဲျဖစ္ျဖစ္ညီမေရ..ခ်ဳိးႏွိမ္ေျပာတာမဟုတ္၊ အမွန္နဲ႔အရွိတရားအရ Burglish ဟာကုိယ္ပုိင္ဗ်ည္းေတြ script ေတြရွိျပီးသား ျမန္မာျပည္ပညာေရးနဲ႔စာေပေလာကမွာေရာ၊ ရုံးသုံးေက်ာင္းသုံးစာေလာကမွာပါ တရား၀င္စာေရးပုံေရးနည္းအေနနဲ႔ ျဖစ္လာႏုိင္မလားဆုိတာေတာင္ ခပ္ေရးေရးေလးဘဲလုိ႔အားနာပါးနာဆုိလုိက္ခ်င္သလုိ၊ ကမၻာ႕တစ္ခုတည္းေသာ international language ျဖစ္တဲ့အဂၤလိပ္စာလုိမ်ဳိး၊ Burglishဘာသာရယ္လုိ႔ဘာသာစကားၾကီး ဆုိျပီး၊ ကမၻာကလက္ခံလာဖုိ႔ဆုိတာ......
(ဥေရာပမွာကုိယ္ပုိင္script မရွိတဲ့ႏုိင္ငံေတြဟာ ညီမေျပာသလုိအဂၤလိပ္စာလုံးေတြနဲ႔သူတုိ႔စာကုိေရးၾကတယ္။ ပုိလန္မွာဆုိအဂၤလိပ္လုိေလးေတာင္ဘာသာမျပန္ထားၾကဘူး။ ဘာေရးလုိ႔ဘာေနမွန္းကုိမသိဘူး။ သူတုိ႔လူမ်ဳိးေတြအားလုံးလုိလုိ အဂၤလိပ္စာကၽြမ္းက်င္ၾကလုိ႔ ေလွ်ာက္လည္ေတာ့ လမ္းမွာေတာက္ေလွ်ာက္ေမးျမန္းျပီးသြားလာလုိ႔ရခဲ့လုိ႔အဆင္ေျပရတယ္။ ျပင္သစ္ေရာက္ေတာ့လည္းဒီလုိပါဘဲ။ သူတုိ႔ကေတာ့ ႏုိင္ငံၾကီးဆုိေတာ့ အဂၤလိပ္လုိပုိျပီးလည္းေရးထားေပး၊ ေမးရင္လည္းျပန္ေျပာႏုိင္ၾကလုိ႔ ေမးပါမ်ား ခရီးေရာက္ခဲ့ရတာေတြေနာက္မွပုံေတြနဲ႔ပုိ႔စ္တင္ဦးမယ္။ လာဖတ္ဦးေနာ္..ခင္မင္လွ်က္)

megumi said...

Dr. Nyanရွင့္။
မတီထြင္ပဲနဲ႕ ဘယ္အရာမွာ အလိုအေလ်ာက္ျဖစ္ေပၚမလာပါဘူး။ အရင္ထဲက ရွိခဲ့တာဟာ အရင္ထဲက တီထြင္ခဲ့လို႕ပါ။ က်မရဲ့ Postမွာ ေသေသခ်ာခ်ာေရးထားပါတယ္။ အတန္တန္လည္း ေျပာပါတယ္။ က်မရဲ့ Postကို ေသေသခ်ာခ်ာ ဖတ္ျပီးမွ Commentေရးပါလို႕။ Burglish အသုံးျပဳပုံနဲ႕ပတ္သတ္ျပီး (လြယ္လြယ္ပဲ ဥပမာေပးမယ္ေနာ္.... )ဆိုျပီး ဥပမာတခုအေနနဲ႕ ရွင္းျပခဲ့ျပီးျပီ။ ဥပမာလို႕ ေျပာတဲ့အတြက္ အေၾကာင္းအရာေတြကို ကိုယ္စားျပဳတယ္ဆိုတာကိုေတာ့ အကိုနားလည္ေလာက္ပါတယ္ေနာ္။ :p
လူတိုင္းမွာ ကိုယ္ပိုင္အယူအဆရွိတယ္ရွင့္။ ဘာျဖစ္လို႕ သူမ်ားအယူအဆကို မေကာင္းဘူးလို႕ ေျပာခ်င္ရတာလဲ????
ကိုယ္ၾကိဳက္သလို ယူဆပါလို႕ ေျပာျပီးျပီပဲ။ က်မေရးထားတာ အက်ိဳးအေၾကာင္း ခိုင္ခိုင္လုံလုံနဲ႕ရွင့္။ "ကိုယ္ျဖစ္ခ်င္တာကို နင္ပဲ ငါဆ ၊ ငါေျပာခ်င္တာေျပာမယ္"ဆိုျပီး ေရးထားတာမဟုတ္ဘူး။ Wikipediaကို မေသခ်ာဘူး။ မခိုင္လုံဘူးလို႕ ေျပာလို႕ ရေကာင္းရႏိုင္ေပမယ့္ Wikipedia က အခ်က္အလက္ေတြမွာ မွန္တာေတြအမ်ားၾကီးပဲ။ Wikipediaမွာ အေၾကာင္းအရာ တခုကို ေရးထားရင္ အဲဒီအေၾကာင္းအရာထဲမွာ ပါတဲ့ စာေတြထဲမွာ Link ေတြ ထပ္ေပးထားျပီး ညႊန္းထားတာ သတိထားမိရဲ့လား။ :d အဲဒီLink ေတြဟာ ခိုင္ခိုင္လုံလုံရွိတဲ့ .com,.org, .net, .jp, .co.jp ပဲ မ်ားတယ္ရွင့္။
က်မ ေျပာတဲ့ အေထာက္အထားေတြ ခိုင္လုံ မလုံဆိုတာ အဲဒီရွိသမွ် Link ေတြကေန သြားၾကည့္ေပေတာ့ ရွင္။ {wikipedia ထက္ ျမန္မာျပည္ႏိုင္ငံျခားဘာသာတကၠသုိလ္က ျမန္မာစာဆရာတစ္ဦးဦးကုိ refer (မွီျငမ္း) တာက ပုိခုိင္မာမယ္ထင္ပါတယ္။}လို႕ မျဖစ္ႏိုင္တာကို လာမေျပာပါနဲ႕။ အခုေလာေလာဆယ္ မလုပ္ေပးႏိုင္မွန္း သိရက္နဲ႕ ဘာလို႕ ႏိုင္ထက္လိုစီး ေျပာခ်င္ရတာလဲ။ {Burglishဘာသာရယ္လုိ႔ ဘာသာစကားၾကီး ဆိုတာဟာ }ကို ဂ်ပန္စကားတခုအေနနဲ႕ Romajiကို International Organisation for Standardisation (ISO 3602)အျဖစ္နဲ႕ ကမ႓ာ ကလက္ခံသလို ၊Burglish ကိုလည္း ျမန္မာစကားထဲက ဘာသာစကား တခုအေနနဲ႕ လက္ခံေစခ်င္တာပါ။ အခုေလာေလာဆယ္မျဖစ္လာႏိုင္ေသးပါဘူး ဆိုႏိုင္ေပမယ့္ မျဖစ္လာဘူးလို႕ေတာ့ တရားေသေျပာလို႕ မရပါဘူး။ (ဂ်ပန္က လူေတြကလည္း ကန္႕ကြက္ခဲ့ၾကလို႕ ရာစုႏွစ္အၾကာၾကီးေနမွ International Organisation for Standardisation (ISO 3602)ကို ရခဲ့တာပါ။ )အဲဒီ သေဘာတရားကိုလည္း က်မမွာ ရွင္းျပရလြန္းလို႕ ေမာျပီ။ ဟိုတေခါက္က Commentတုန္းက မဝါမ်က္ႏွာေထာက္ျပီး စကားတစ္ခုကို မေက်နပ္ေပမယ့္ မေျဖရွင္းခဲ့ဘူး။ အခုေတာ့၊ အကိုက က်မရဲ့ Postအေပၚ၊ က်မအေပၚ မ်က္ႏွာေထာက္ထားမႈမရွိ၊ ကိုယ္ေျပာခ်င္တဲ့ ကိုယ့္အယူအဆကိုသာ ေျပာခ်င္သလို ေျပာေနတဲ့အတြက္ က်မလည္း ဘယ္သူ႕မ်က္ႏွာမွ မေထာက္ပဲ ေျပာေတာ့မယ္။ {In fact, there are many sounds in our language that cannot be pronounced correctly by using Burglish. For example, 'Le'. How do you pronounce it?} လို႕ အကို ေျပာခဲ့တယ္။ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္ကို ဘာသာျပန္ခိုင္းဖို႕ ျမန္မာစာလုံး (1)လုံးေရြးခ်ယ္ရာမွာ အဲဒီေလာက္ စကားလုံးရွားလားရွင့္။ :c ဘယ္လိုပဲ အသံထြက္ထြက္ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္အေနနဲ႕ ေျပာလို႕သိပ္အဆင္မေျပတဲ့ စကားလုံးကို ဘာျဖစ္လို႕ တမင္ ေရြးခ်ယ္သုံးစြဲခဲ့ပါသလဲ။ အကို ၊ အဲဒီ စာလုံးတခုတည္း သိတာေတာ့ မဟုတ္ပါဘူးေနာ္။ ;)

"ဘုန္းၾကီး ေခါင္းေခါက္ျပီးမွ ေတာင္းပန္သလိုမ်ိဳး ၊ ""ေျပာခ်င္တာေျပာ၊ ေရးခ်င္တာေရး၊ စိတ္မဆိုး၊ဆိုးေအာင္ ေျပာျပီးမွ ""စိတ္ဆိုးေနလား"လို႕ လာမေမးပါေတာ့နဲ႕ရွင္။
က်မအယူအဆနဲ႕ က်မ ေအးေအးေဆးေဆးေနပါရေစ။ {ခင္မင္လွ်က္}လို႕ ေျပာေနတဲ့ အကိုရဲ့ စကားနဲ႕ အလုပ္ညီပါေစ။
တကယ္ခင္မင္လို႕ အၾကံေပးခ်င္ရင္ Gtalk ထဲမွာပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ဖုန္းနဲ႕ပဲ ျဖစ္ျဖစ္ အရင္ထဲကလည္း မဝါကတဆင့္ ေျပာေနၾကပါရက္နဲ႕ အခုေတာ့ Gtalkကို Blockထားတဲ့ အကိုတို႕ေၾကာင့္ လူသိရွင္ၾကား ေျပာေနရတဲ့ အေျခအေနမွာ ေျပာတဲ့ အကိုရဲ့ {ခင္မင္လွ်က္ }အတြက္ ေျပာစရာ စကား က်မမွာ မရွိပါ။ :c

Dr. Nyan said...

ညီမေေရ...

Burglish အတြက္ comment ေနာက္ထပ္မရွိေတာ့ပါဘူး။ မွန္တယ္ထင္တဲ့အယူအဆကုိ တည့္တည့္မတ္မတ္စဲြကုိင္ထားတဲ့လူငယ္စိတ္ဓာတ္ကုိ ေလးစားခ်ီးက်ဴးမိပါတယ္။ ျမန္မာလုိ (လဲ့ နဲ႔ လဲ) ကုိ ေပါင္းၾကတဲ့ဥပမာအတြက္လည္းအထင္မလြဲပါနဲ႔ကြာ၊
ဘယ္လုိကိစၥအခက္အခဲေတြ႕ၾကဳံလာပါေစ ေခါင္းေအးေအးနဲ႔ အခုလုိဘဲ
ခ်က္က်လက္က် ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်း လူမွဳေရးမပ်က္ဆက္လက္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါေစလုိ႔ ...

Dr. Nyan said...

ညီမေေရ...

Burglish အတြက္ comment ေနာက္ထပ္မရွိေတာ့ပါဘူး။ မွန္တယ္ထင္တဲ့အယူအဆကုိ တည့္တည့္မတ္မတ္စဲြကုိင္ထားတဲ့လူငယ္စိတ္ဓာတ္ကုိ ေလးစားခ်ီးက်ဴးမိပါတယ္။ ျမန္မာလုိ (လဲ့ နဲ႔ လဲ) ကုိ ေပါင္းၾကတဲ့ဥပမာအတြက္လည္းအထင္မလြဲပါနဲ႔ကြာ၊
ဘယ္လုိကိစၥအခက္အခဲေတြ႕ၾကဳံလာပါေစ ေခါင္းေအးေအးနဲ႔ အခုလုိဘဲ
ခ်က္က်လက္က် ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်း လူမွဳေရးမပ်က္ဆက္လက္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါေစလုိ႔ ...

Welcome said...

ဂ်ပန္မေလး
တစ္ဦးတည္းေသာကၽြန္ေတာ့္ေကာင္မေလးနဲ႔ ဆက္သြယ္တဲ့ ေနရာမွ မရွိမျဖစ္ ဘားကလစ္ျဖစ္ေနလုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ေတာ့ အေတာ္ႀကိဳက္တယ္ဗ်ာ တစ္ကယ္ပါ။ တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ နားလည္မႈေပးႏုိင္တဲ့ မည္သည့္ ၾကားခံစကား၊ ဘာသာစကားကုိမဆုိ အလုိက္အထုိက္ အသံုးတည့္ၾကမွာပါ။
မူရင္းဘာသာစကားကိုေတာ့ ပ်က္စီးေစခ်င္တဲ့ သေဘာ မဟုတ္ပါဘူး။
၀င္းေဇာ္

တားျမစ္ ထားေသာ... said...

အဲ။ ပိုစ့္ကေတာ့ ေပါက္ကြဲမွဳေတြနဲ႔ပဲ။ ၾကိဳျပီး မိဂူမိဆိုေသာ ဘေလာ့ဂ္သူငယ္ခ်င္းကို ေတာင္းပန္ပါတယ္။ ကိုယ့္အျမင္ကို ကိုယ္ေျပာမွာပါ။ စိတ္မဆိုးပါနဲ႔ေနာ္။ အျမင္တူတာရွိသလို၊ မတူတာလည္းရွိမွာပါ။

ကၽြန္ေတာ္ အြန္လိုင္းကို စသိေတာ့ အဂၤလိပ္လို မရိုက္တာေတြကို မၾကိဳက္ပါဘူး။ ျမန္မာစာကလည္း အခုေလာက္ကို အြန္လိုင္းမွာ မထြန္းကားေသးပါဘူး။ အေတာ္ၾကာၾကာထိ ကၽြန္ေတာ္ Burglish ကုိ မသံုးျဖစ္ပါဘူး။ ဒါေပမဲ့ အဂၤလိပ္စာညံ့ေတာ့ ဘယ္လိုမွကို အြန္လိုင္းမွာ တိုးတက္မွဳမရွိပါဘူး။ ေနာက္ေတာ့ ျဖည္းျဖည္းခ်င္း အဲဒီအေရးအသားကို လိုက္ေရးပါတယ္။ အေတာ္အဆင္ေျပပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္လည္း အြန္လိုင္းေပ်ာ္တစ္ေယာက္ ျဖစ္လာပါတယ္။ အဲဒီေနာက္ပိုင္း အခုအခ်ိန္ထိ Burglishလိုပဲ ရိုက္ပါတယ္။ မိဂူမိေျပာထားသလိုေတြကို စဥ္းစားမိေတာ့မွ ဒါဟာ ရွိသင့္တဲ့ စာေရးနည္းတစ္ခုပဲလို႔ ေတြးမိတယ္။ ျဖစ္ႏိုင္ရင္ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ ျမန္မာ၊ အဂၤလိပ္) ပညာရွင္မ်ား စုစည္းျပီး အေသအခ်ာ စနစ္ေလးတစ္ခု လုပ္ေပးႏိုင္ရင္ ပိုလို႔ေတာင္ ေကာင္းမွာပါ။ ကၽြန္ေတာ္က How r u? လို႔ ေမးလိုက္ရတာထက္ nay kg lar? လို႔ေမးလိုက္ရတာ ပိုလို႔အရသာရွိေၾကာင္းပါ။ ကၽြန္ေတာ့္ခံစားခ်က္နဲ႔လည္း နီးစပ္စြာ ေမးလိုက္ရသလိုပါပဲ။

ေနာင္တစ္ခ်ိန္မွာ Burglish တိုးတက္ေအာင္ျမင္ႏုိင္ပါေစ။

သုခမိန္(E-Journal)

TZA said...

ေလာေလာဆယ္မွာ သူဟာစံမရွိတဲ့ကိရိယာတစ္ခုပါ၊ ဒါထက္မပိုဘူး။ က်ေနာ့္အေနနဲ႔ကေတာ့ ဒီကိရိယာေကာင္းတယ္လို႔ ေျပာတာထက္ သူ႔မွာ စံတစ္ခုရွိသင့္တယ္လို႔ ေျပာခ်င္ပါတယ္။

Thinzar said...

burglish ကို တရုတ္ PINYIN နဲ႔ ယွဥ္ျပီး ေထာက္ျပ ထားတာရယ္၊ ျမန္မာနာမည္ေတြကို အဂၤလိပ္စာလုံးနဲ႔ ေရးတာကို burglish နဲ႔ ႏွိဳင္းယွဥ္ထားတာရယ္ေတြကို အရမ္း သေဘာက်မိပါတယ္။ အရင္ တုန္းက ဒါေတြကို မစဥ္းစားခဲ့မိဘူး။

ဖိုးဂ်ယ္ said...

ဟုတ္ပါတယ္။ burglish ဟာသံုးတတ္ရင္ ေကာင္းပါတယ္။ gtalk မွာ အစ္ကိုနဲ႕ စကားစေျပာေတာ့ ျမန္မာစာက မရွိေသးဘူး။ ကၽြန္ေတာ္မွာ english လိုႀကိဳးစားၿပီးရုိက္ရတယ္။ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္းကို english လိုလဲမေရးတတ္ burglish နဲ.ႀကိဳးစားေရးေတာ့လည္း သူကနားမလည္။ ဒါေပမဲ့ တစ္ခုေကာင္းတာက english စာနည္းနည္းေတာ့ တိုးတက္လာတယ္။ burglish စဖတ္ခါစက ေခါင္းေတာင္မူးတယ္။ အခုေတာ့ ေတာ္ေတာ္ဖတ္တတ္ေနပါၿပီ။ burglish ကိုနားမလည္ေတာ့ englishလို မနည္းႀကိဳးစားၿပီးရိုက္ရေတာ့ တစ္ခါတစ္ေလနားလည္မႈေတြလြဲေသးတယ္။ ကိုယ္က english စာကအရမ္းႀကီးမွ မေကာင္းတာကို အဲ့အမဆီစာေရးခ်င္ရင္ paint မွာေရးၿပီးsave မွတ္ၿပီးjpeg နဲ႕ပို.ရတယ္။ အလုပ္ရႈပ္တာေပါ့။ သူက burglish ကိုနားမလည္ ကိုယ္englishလိုႀကိဳးစားၿပီး မရိုက္တတ္ ျမန္မာfontကမရွိ။သူကလည္း စာရြက္မွာေရး scanner ဖတ္ၿပီးပို႕ေတာ္ေတာ့ကို အလုပ္ရႈပ္တာ။ ဒါေပမဲ့ englishလို ေရးႏိုင္ရင္ေတာ့ ပိုေကာင္းတာေပါ့။ ဟုတ္ပါတယ္။ ေက်ာင္းမွာေတြ.ဖူးပါတယ္။ ျမန္မာျဖစ္ၿပီး ျမန္မာစကားမေျပာပဲ englishလိုေျပာေနတာ ရီခ်င္စရာႀကီး။ တစ္ေယာက္က ျမန္မာလိုေျပာေနတာကို သူက englishလိုေျပာေနတာ ၾကည့္ရတာ ေတာ္ေတာ္ကသိကေအာက္ႏိုင္တယ္။

 

Design By:
SkinCorner